08:20

Ты моя трава... ой, тьфу, моя ива(с) // Дэвид Шеридан, психологическое оружие Альянса
Таквааш сказала, что мы когда спим - такие похожие... Я прифигел, честно))
В общем, вчера мы закончили черновой вариант перевода первой серии! :ura:
Эмоций было много... Ну ещё бы, мы переводим, опираясь на два ансаба, которые местами расходятся, и очень сильно... В ансабе к блюрею меня потрясла транслитерация имени. Libon. Апофеоз, что могу сказать... Чего сразу не Lieben? Звучало бы. "Its begin, Lieben". То ли плакать, то ли смеяться.
Реально жалко этого парня, брата-телохранителя Ванг, как зовут - не помню... Вот очень жалко, собачья жизнь, правда. Подчиняться женщине... тем более такой... этой...
Ну, и дедушка - как всегда, великолепен)) Ну таки пафос же, Локоша! Ну таки религия же!))

@темы: Gundam 00, Страсти по переводам

Комментарии
23.01.2010 в 12:12

our beloved monsters, enjoy yourselves
Ну, насчет дедушки я даже не солидарен с твоим братом.. ибо я о Шенберге думаю ЕЩЕ хуже, чем Тиерия Эрде... :rider:
23.01.2010 в 13:44

Муза по жизни
Это с какого же языка вы переводите-то?)
Кстати, как там кроссовер?)
23.01.2010 в 13:45

our beloved monsters, enjoy yourselves
~ Star Freya ~
С двух вариантов ансаба (то есть это английский) и японской звуковой дорожки. Лично я страшно матерюсь на ансабберов, ибо ошибок выловил хуеву тучу уже... :what:
23.01.2010 в 13:55

Муза по жизни
Ойййй, понимаю. Мы тоже вчера скачали "Planetes" толи с корявой озвучкой. толи с корявым переводом сабов: хрен поймешь. В первой же серии примерный перевод с сабов "Звездолет летит в Такой-то космопорт", а в озвучке "Звездолет стартовал из Такого-то космопорта ". Чем верить - фиг поймешь. Радует только то, что анимеху скачали чисто для торрентов, потому что смотрели её пару лет назад.
23.01.2010 в 14:01

our beloved monsters, enjoy yourselves
~ Star Freya ~
Озвучка по-любому делается с сабов... а попробовать вслушаться в японский текст, м? Я обычно так и делаю... Без сколь-нибудь приличного знания языка сложно конечно, но если открыть парочку вариантов ансаба, посмотреть-сверить с подобным же в другом месте - то определить где ошибка, а где верный перевод, становится возможно.
23.01.2010 в 14:02

our beloved monsters, enjoy yourselves
P.S. Я так вот "замок из скалы" выцеплял из японского текста - ансаббер не упомянул это в подстрочнике, а потом всплыло неожиданно и было непонятно, откуда замок, когда про него "вроде б не говорили".
И цифры в тексте правил вот вчера только... в одном варианте было 110, в другом 120, опять же по слуху ориентировался
23.01.2010 в 14:07

Муза по жизни
Озвучка по-любому делается с сабов... а попробовать вслушаться в японский текст, м

Ну мы так и делаем когда аниме смотрим, мужа бесит озвучка, я тоже бегло кое-что понимаю в японском. Просто конкретно то аниме качалось не для просмотра.
23.01.2010 в 18:54

Ты моя трава... ой, тьфу, моя ива(с) // Дэвид Шеридан, психологическое оружие Альянса
Кроссовер помним и любим, займёмся))